他把球打到了一座蚁丘上。他没有移动球的位置,,四处飞扬,所有的东西都动了,除了那只球,于是,又是一阵尘土飞扬,我们怎么办啊,我不知道你怎么想,但是我准备爬到那只球上去
Once there was a lfer whose ball landed on an anthill(蚁冢).
Rather than move the ball, he decided to hit it where it lay. He gave a mighty
swing. Clouds of dirt and sand and ants exploded from the spot. Everything moved
but the lf ball. It sat on the same spot.
So he tried another shot. Clouds of dirt and sand ants went flying again. The
lf ball didn't even wiggle.
Two ants survived. One dazed ant said to the other. "Whoa! What are we ing to
do?"
Said the other ant, "I don't know about you, but I'm ing to get on the ball."
从前有个高尔夫球手,他把球打到了一座蚁丘上。
他没有移动球的位置,而是决定就地击球。于是他使劲一挥球杆,尘土和着蚂蚁,四处飞扬
。所有的东西都动了,除了那只球,它呆在原地,一动没动。
于是,他准备再次出击。又是一阵尘土飞扬,蚂蚁们也再次跟着遭殃。而高尔夫球还是纹丝
不动。
两只蚂蚁幸免于难,一只晕晕乎乎地对另一只说:“哇,我们怎么办啊?”
另一只蚂蚁说:“我不知道你怎么想,但是我准备爬到那只球上去。”